Taneda Santôka: La desnudez de la mendicancia y la vida atenta.
Taneda Santôka
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
*Importante ver con comentarios a las traducciones de cada haikú.
*Importante ver la prosa del editor que introduce a cada temática. Ver comentarios a "La soledad del hombre"/ "La vejez"/ "La lluvia"/ "La muerte"/ "El hambre"/ "El mendigo".
Comentarios preciosos.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La desnudez (Hadaka)
[4]
Hadaka de
hanashi ga hazumimasu
Desnudos,
la conversación se anima
p. 18
----------------------------
Soledad del hombre (Kodokuna hito)
[11]
Zeni ga nai
mono ga nai
ha ga nai
hitori
No tengo dinero, no tengo cosas,
No tengo dientes...
Estoy completamente solo
p. 35
[13]
Sake ga yamerarenai
ki no me
kusa no me
Yo no puedo renunciar al sake
Vuelven a brotar
árboles y hierbas.
p. 39
-----------------------------------
Las hojas caídas (Ochiba)
[24]
Nanika taranai mono ga aru
ochiba suru
La sensación de que algo falta...
Caen las hojas.
p. 61
--------------------------------------
La lluvia (Ame)
[33]
Kasa o nugi
shimijimi to nure
Calado hasta el tuétano,
ya me puedo quitar
el sombrero de bambú.
p. 80
----------------------------------------------
El mendigo (Kojiki)
[43]
Haru wa
utsurona ibukuro o mochiaruku
Precisamente en primavera,
esta sensación de vacío...
¡en el estómago que llevo a cuestas!
p. 98
* [44]
Teppatsu
chirikuru ha o uketa
Mi cuenco de mendigar
ha aceptado
las hojas que le han caído
p.103
[45]
Aruiwa
kou koto o yame
yama o mite iru
...Y, a veces,
dejo de mendigar
y miro las montañas
p. 104
[46]
Tabemono atatakaku
te kara te e
La temperatura cálida de la comida
va de una mano
a otra mano
p. 105
------------------------------------------
El mar (Umi)
[50]
Kokoro munashiku
aranami no yosete wa
kaeshi
El corazón vacío inútil
Las violentas olas nos asaltan
y se vuelven
p. 114
[53]
Samui
kumo ga isogu
Hace frío...
¡Qué prisa se dan
las nubes!
p. 122
----------------------------------------
La nieve (Yuki)
*[57]
Yuki no akarusa ga
ie ippai no
shizukesa
La luminosidad de la nieve
llena la casa
en calma
p. 130
--------------------------------------
Moscas y mosquitos (Hae to ka)
*** [60]
Ikinokoru hae ga
watashi o oboete iru
Moscas que sobreviven
Y guardan mi memoria
p. 139
------------------------------
La vejez (Oi)
*** [66]
Amadare no oto mo
toshitotta
Ha envejecido
hasta el sonido
de las gotas de lluvia
p. 151
[67]
Dandan nite kuru
kuse no
chichi wa mô inai
Paso a paso, pareciéndome
en las manías a mi padre...
que ya no está
p. 152
[68]
Kuzureru ie no
hisoka ni
kuzureru higurashi
Oculta en una choza en ruinas,
mi vida en ruinas
Canta una cigarra
p. 153
[69]
Cha no ki ni kakomare
sokohakatonai kurashi
Rodeado por arbustos de té,
llevando una existencia
anónima
p. 154
------------------
La muerte (Shi)
[80]
Fûrin no naru sae
shi no shinobi yoru
El simple tintineo
de la campanilla con el viento
Sigilosa se acerca muerte
p. 168
-----------------------------------
El viento (Kaze)
***[87]
Yama kara
kaze ga fûrin e
ikite itai to omou
Un viento que va
de la montaña a la campanilla....
Yo quiero seguir viviendo...
p. 181
---------------------------------------
La montaña (Yama)
*[89]
Yama shizukanareba
kasa o nugu
Cuando la montaña se aquieta,
me quito mis sombrero de bambú
p. 186
-------------------------------------
El hombre y el mundo (Hito to sekai)
[97]
Kare eda pokipoki
omou koto naku
Sin pensar en nada,
rompiendo ramitas secas
p. 197
[98]
Kokoro aratamete
shimo no daikon o nuku
Mi corazón vuelve a nacer
De entre la escarcha
recojo el daikon
p. 198
[100]
Yamasuso
yasuraka ni
ha no nai kurashi no
Al pie de la montaña
En paz, vivo
sin un solo diente
p. 200
----------------------------------------------------------------------------------------------
BUSCAR CON POSTERIORIDAD:
La poesía zen de Sântoka. 2002. Maremoto.
Saborear el agua. 2004. editorial Hiperión.
El monje desnudo (2006). Madrid: Miraguano Ediciones.
Edición y traducción de: Vicente Haya, Akiko Yamada, José Manuel Martín Portales.
Prólogo de: Chantal Maillard.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
*Importante ver con comentarios a las traducciones de cada haikú.
*Importante ver la prosa del editor que introduce a cada temática. Ver comentarios a "La soledad del hombre"/ "La vejez"/ "La lluvia"/ "La muerte"/ "El hambre"/ "El mendigo".
Comentarios preciosos.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La desnudez (Hadaka)
[4]
Hadaka de
hanashi ga hazumimasu
Desnudos,
la conversación se anima
p. 18
----------------------------
Soledad del hombre (Kodokuna hito)
[11]
Zeni ga nai
mono ga nai
ha ga nai
hitori
No tengo dinero, no tengo cosas,
No tengo dientes...
Estoy completamente solo
p. 35
[13]
Sake ga yamerarenai
ki no me
kusa no me
Yo no puedo renunciar al sake
Vuelven a brotar
árboles y hierbas.
p. 39
-----------------------------------
Las hojas caídas (Ochiba)
[24]
Nanika taranai mono ga aru
ochiba suru
La sensación de que algo falta...
Caen las hojas.
p. 61
--------------------------------------
La lluvia (Ame)
[33]
Kasa o nugi
shimijimi to nure
Calado hasta el tuétano,
ya me puedo quitar
el sombrero de bambú.
p. 80
----------------------------------------------
El mendigo (Kojiki)
[43]
Haru wa
utsurona ibukuro o mochiaruku
Precisamente en primavera,
esta sensación de vacío...
¡en el estómago que llevo a cuestas!
p. 98
* [44]
Teppatsu
chirikuru ha o uketa
Mi cuenco de mendigar
ha aceptado
las hojas que le han caído
p.103
[45]
Aruiwa
kou koto o yame
yama o mite iru
...Y, a veces,
dejo de mendigar
y miro las montañas
p. 104
[46]
Tabemono atatakaku
te kara te e
La temperatura cálida de la comida
va de una mano
a otra mano
p. 105
------------------------------------------
El mar (Umi)
[50]
Kokoro munashiku
aranami no yosete wa
kaeshi
El corazón vacío inútil
Las violentas olas nos asaltan
y se vuelven
p. 114
[53]
Samui
kumo ga isogu
Hace frío...
¡Qué prisa se dan
las nubes!
p. 122
----------------------------------------
La nieve (Yuki)
*[57]
Yuki no akarusa ga
ie ippai no
shizukesa
La luminosidad de la nieve
llena la casa
en calma
p. 130
--------------------------------------
Moscas y mosquitos (Hae to ka)
*** [60]
Ikinokoru hae ga
watashi o oboete iru
Moscas que sobreviven
Y guardan mi memoria
p. 139
------------------------------
La vejez (Oi)
*** [66]
Amadare no oto mo
toshitotta
Ha envejecido
hasta el sonido
de las gotas de lluvia
p. 151
[67]
Dandan nite kuru
kuse no
chichi wa mô inai
Paso a paso, pareciéndome
en las manías a mi padre...
que ya no está
p. 152
[68]
Kuzureru ie no
hisoka ni
kuzureru higurashi
Oculta en una choza en ruinas,
mi vida en ruinas
Canta una cigarra
p. 153
[69]
Cha no ki ni kakomare
sokohakatonai kurashi
Rodeado por arbustos de té,
llevando una existencia
anónima
p. 154
------------------
La muerte (Shi)
[80]
Fûrin no naru sae
shi no shinobi yoru
El simple tintineo
de la campanilla con el viento
Sigilosa se acerca muerte
p. 168
-----------------------------------
El viento (Kaze)
***[87]
Yama kara
kaze ga fûrin e
ikite itai to omou
Un viento que va
de la montaña a la campanilla....
Yo quiero seguir viviendo...
p. 181
---------------------------------------
La montaña (Yama)
*[89]
Yama shizukanareba
kasa o nugu
Cuando la montaña se aquieta,
me quito mis sombrero de bambú
p. 186
-------------------------------------
El hombre y el mundo (Hito to sekai)
[97]
Kare eda pokipoki
omou koto naku
Sin pensar en nada,
rompiendo ramitas secas
p. 197
[98]
Kokoro aratamete
shimo no daikon o nuku
Mi corazón vuelve a nacer
De entre la escarcha
recojo el daikon
p. 198
[100]
Yamasuso
yasuraka ni
ha no nai kurashi no
Al pie de la montaña
En paz, vivo
sin un solo diente
p. 200
----------------------------------------------------------------------------------------------
BUSCAR CON POSTERIORIDAD:
La poesía zen de Sântoka. 2002. Maremoto.
Saborear el agua. 2004. editorial Hiperión.
Comentarios
Publicar un comentario